domingo, 8 de janeiro de 2012

Hino Nacional || 애국가 || 愛國歌

O Aegukga (애국가, 愛國歌) é o hino nacional da Coreia do Sul.
O título significa literalmente canção de amor pelo pais. A letra foi escrita no final do Século XIX por Yun Chi Ho, um político, ou por An Chang Ho, um líder independentista. Inicialmente, o Aegukga era cantado sobre uma música tradicional escocesa 'Auld Lang Syne'. Durante a colonização japonesa, a música foi proibida, mas os coreanos de ultramar continuaram a cantá-la, expressando seu desejo de independência nacional. Em 1937, Ahn Eak-tae, um músico coreano internacionalmente conhecido, que viva na Espanha, compôs a música do 'Aegukga'. Seu trabalho foi adotado oficialmente pelo Governo Temporário da Coréia em Shanghai, na China. Aegukga foi cantado numa cerimônia celebrando a fundação da Répública da Coréia em 15 de agosto de 1948.
Entretanto, o hino nunca foi adotado oficialmente pelo governo e continua a servir como hino oficioso.
Em março de 2005, a viúva do compositor do hino nacional renunciou aos direitos autorais, doando-os ao governo sul-coreano.

Letra em Hangul
1.
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리 나라만세
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
2.
남산위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
3.
가을하늘 공활한데 높고 구름없이
밝은달은 우리가슴 일편단심일세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.
4.
이기상과 이맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.
무궁화 삼천리 화려강산
대한사람 대한으로 길이 보전하세.

Transliteração

1. 
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
haneunimi bouhasa urinara manse
2.
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureundeut
baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse
3.
gaeul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
4.
i gisanggwa i mameuro chungseongeul daocol
goerouna jeulgeouna nara saranghase
Refrão
mugunghwa samcheolli hwaryeogangsan
Daehan saram Daehaneuro giri bojeonhase

Tradução
Parte 1: Até que as ondas do mar oriental sequem e que o monte Baekdusan se alonginque, Deus proteja nossa terra para sempre, nosso pais para sempre.
Parte 2: Como um sólido pinheiro do monte Namsan, em pé para o dever, vento ou frio, nada muda, é resoluta a nossa vontade.
Parte 3: Na curva do céu da noite, azul cristal e sem nuvens de outono, seja a lua radiante nosso espírito, imutável, simples e verdadeiro.
Parte 4: Com tal vontade e tal espírito, fidelidade, coração na mão, que venha a pena, que venha a alegria, é a nossa terra amada.
Refrão: Que a Coréia, pais da rosa de Saron, dos milhares de quilômetros de montanhas e rios magníficos, fique para sempre de pé, defendida por seu povo.




*Peço desculpas caso as informações não estejam totalmente corretas.
Post: Rika

Nenhum comentário:

Postar um comentário